Роман Хонет. МЕССА ЛЯДЗИНСКОГО
GEOГРАФИЯ ПЕРЕВОDA. ПОЛЬША. Допустим: поэзия Хонета – это поэзия против «непоэзии», против языка неокрыленного, держащегося речи, навыка или себя самого; языка – так или иначе – стреноженного, питающегося недостатком веры в себя, без которой не высказать невыражаемое, не высказать очевидное и не выразить одновременно опыт и личность (Петр Сливинский). Если поиграть в сравнения, то Хонет – это Босх сегодняшнего дня, только ад его графичен и подчеркнуто персонален. При этом он нуждается в собеседнике по ту сторону провода или волны. В пространстве его голоса мы балансируем на ницшевской грани: когда ты смотришь в бездну, она тоже смотрит в тебя, своей изысканно детализированной брутальностью провоцируя пароксизмы нежности. Перевод с польского – Сергей Морейно ISBN: 978-5-91627-158-4 Год выпуска: 2017 Купить |
Поделиться публикацией:
590
Опубликовано 04 май 2018