ПАУЛЬ ЦЕЛАН
Песнь в пустыне
Венок мой сплетён был из черной листвы под
селением Акра:
там вздыбливал я жеребца, смерть острым
железом увеча.
Из чар деревянных пил пепел колодцев я
в селении Акра
и мчал с упавшим забралом развалинам
неба навстречу.
Но мертв мой ангел и ослеп мой Господь близ
селения Акра,
и мне ли здесь печься о них, поверженных к
этим пределам.
Изрубленный в клочья, месяц вставал розой
селения Акра:
так цвел, что шипами казались руки в перстнях
заржавелых.
Так к ним я склоняю уста, а они молятся
подле Акры…
Ах, тесен был ночи доспех, кровавит он
стертые плечи!
Так братом ее я улыбчивым стал, пернатым
латником Акры.
Так имя еще я твержу, и щеки горят как
под плетью.
Перевод с немецкого: Сергей Морейно
Венок мой сплетён был из черной листвы под
селением Акра:
там вздыбливал я жеребца, смерть острым
железом увеча.
Из чар деревянных пил пепел колодцев я
в селении Акра
и мчал с упавшим забралом развалинам
неба навстречу.
Но мертв мой ангел и ослеп мой Господь близ
селения Акра,
и мне ли здесь печься о них, поверженных к
этим пределам.
Изрубленный в клочья, месяц вставал розой
селения Акра:
так цвел, что шипами казались руки в перстнях
заржавелых.
Так к ним я склоняю уста, а они молятся
подле Акры…
Ах, тесен был ночи доспех, кровавит он
стертые плечи!
Так братом ее я улыбчивым стал, пернатым
латником Акры.
Так имя еще я твержу, и щеки горят как
под плетью.
Перевод с немецкого: Сергей Морейно