RUSSIAN GULLIVER → GEOGRAPHY OF TRANSLATION

The Geography of Translation series was launched in 2012. The geography is quite an adequate word here since the intention is to broaden the horizons of our readers introducing the texts that have been on the periphery of readers interest or were shadowed by more prominent neighboring cultures, or were published in biased translation, etc. The series includes such works as:  .jpgKlaus Merz (Switzerland) “Late Visitor”, 2012
According to Manfred Papst, he is celebrating life while talking about the bitterness of parting, death and mortality. Merz’s lines combine Celan’s plastic minimalism with Eich’s pastel skepticism opening a narrow passage where you enjoy the sounds of silence expressed in the words.




 .jpgWojciech Pestka (Poland), “Verses for Groshka”, 2013
He “made his first appearance” twice; for a long time having been banned from teaching he worked as a farmer – plowing, sowing, raising poultry, building a house. Pestka’s poetry is like a wind-polished tree which sent out shoots and started to bloom.





 -2.jpgLadies poetry of Latvia “Partenocissus”, 2014 (Amanda Aispuriete, Maira Asare, Ingmāra Balode, et al.)
The Latvian literature is still a bit matriarchal. As is the mythology, the main pantheon characters responsible for peace, dwelling, children, crops and even art are the Goddesses: Diža, Laima, Māra, Tikla (as opposed to playboys Līgo, Pērkons and Jūmis).




 .jpgClaudio Pozzani (Italy) “Genoa in Blue”, 2015
Italian-Russian-Armenian trilingual book of the author cultural carrier from Genoa. Lyricism empowered with complex metaphoric features, brashness, spontaneity, openness contradict our perception of “dry, intellectual” European poetry.






.jpgCzesław Miłosz (Poland) “Where The Sun Rises And Where It Sets ”, 2016
“To encompass reality so that to preserve it in the eternal intertwining of good and evil, despair and hope, is only possible from a distance, only rising above it…” (the Nobel lecture). A flight from Lithuania to California – through time and nations.




Our short-term plans include publishing Roman Honet (Poland), Mariella Mehr (Switzerland), Juris Kunnos (Latvia), Ulf Stolterfoht and Eberhard Hefner (both from Germany).

02.06.2016

:

livejournal facebook vk